上海外國語大學高級翻譯學院翻譯碩士MTI(法語口譯方向)專業(yè)學位研究生項目本方向旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務、掌握法漢口譯技能(包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)的會議口譯員。能現(xiàn)場完成法漢雙向交替?zhèn)髯g任務,保證源語信息完整、準確;能為國際和地區(qū)組織 、政府機構、企事業(yè)部門舉行的公開和閉門會議提供完整、準確的同聲傳譯服務。此外,學生還必須達到本專業(yè)所規(guī)定的其他要求。
上海外國語大學高級翻譯學院高翻MTI包括中英專業(yè)筆譯碩士、中英專業(yè)口譯碩士、中法專業(yè)口譯碩士以及中俄英專業(yè)口譯碩士。其中,中英專業(yè)口譯碩士和中俄英專業(yè)口譯碩士已與會議口譯專業(yè)對接,經考核評定為優(yōu)秀的碩士專業(yè)學生可以進入會議口譯專業(yè)項目學習同聲傳譯。作為聯(lián)合國合作備忘錄簽約高校(MoU)之一,上外高翻與聯(lián)合國、歐盟等的國際組織有著密切的合作,并與國際知名大學頻繁交流,共享資源。高翻與聯(lián)合國環(huán)境署以及聯(lián)合國糧農組織已建立長期合作,向專業(yè)筆譯碩士學生開放機會參與聯(lián)合國文件的學習和翻譯;聯(lián)合國日內瓦辦事處、維也納辦事處、內羅畢辦事處、曼谷辦事處以及歐盟歐委會等也長期向高翻學生提供口譯實習項目,以暗箱練習和口譯培訓等方式幫助在職研究生學生更好地提升口譯實踐能力。
上外高翻擁有國內外頂尖的師資,不僅有翻譯理論界的權威教授,還有經驗豐富的口筆譯專家。此外,聯(lián)合國和歐盟還經常派出資深筆譯專家和口譯專家赴高翻進行教學,拓展學生的全球視野。為了進一步提高教育質量,上外高翻還配備了一流的教學硬件設施。筆譯專業(yè)有計算機輔助翻譯軟件,并有專門相關課程;口譯專業(yè)有高質量的視聽設備,另有兩個同聲傳譯會議室,供學生開展模擬會議,優(yōu)化學習體驗。
【研究方向】01 法漢口譯
【報考條件】
考生必須符合下列學歷等條件之一:
1、國家承認學歷的應屆本科畢業(yè)生(須取得國家承認的本科畢業(yè)證書。含普通高校、成人高校、普通高校舉辦的成人高等學歷教育應屆本科畢業(yè)生,及自學考試和網絡教育屆時可畢業(yè)本科生)。
2、具有國家承認的大學本科畢業(yè)學歷的人員。
3、獲得國家承認的高職高專畢業(yè)學歷后滿2年(從畢業(yè)后到錄取當年入學之日,下同)或2年以上的人員,以及國家承認學歷的本科結業(yè)生,符合招生單位根據本單位的培養(yǎng)目標對考生提出的具體學業(yè)要求的,按本科畢業(yè)同等學力身份報考。同等學力考生報名時必須同時具備:A、報考法語口譯專業(yè)須達到法語專業(yè)八級良好以上水平;B、修過普通高等學校相關專業(yè)本科課程,并提供該專業(yè)本科八門課程合格成績單(由本科院校教務處蓋章證明)。
4、已獲碩士、博士學位的人員。
【初試科目】101思想政治理論、214翻譯碩士法語、360法語翻譯基礎、448漢語寫作與百科知識;
【復試科目】筆試科目名稱:法語翻譯綜合-雙向筆譯與百科知識;
【參考書目】
考試大綱(或考試指導性意見)由全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會指定。
1、《口譯教學指南》塞萊斯科維奇等著,閆素偉等譯,中國出版集團中國對外翻譯出版公司;
2、《會議口譯解析》 Conference Interpreting Explained by Roderick Jones上海外語教育出版社;
3、《口譯:技巧與操練》 Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外語教育出版社。
【培養(yǎng)方式】全日制學習;
【學 制】2.5年;
【學位授予】
在規(guī)定的最長學習年限內,修完培養(yǎng)方案規(guī)定內容,成績合格,達到學校畢業(yè)要求的,準予畢業(yè),按照國家有關規(guī)定發(fā)給相應的、注明學習方式的畢業(yè)證書。凡符合碩士學位授予條件,經校學位評定委員會討論通過,由學校頒發(fā)學位證書。
上海外國語大學高級翻譯學院翻譯碩士MTI(法語口譯方向)專業(yè)學位在職研究生屬于統(tǒng)招研究生,需要參加全國統(tǒng)考,根據上外24年度發(fā)布的招生信息可知翻譯碩士所有方向都只招全日制研究生,不招收非全日制研究生,法語口譯方向擬招生3人不含推免,考生可以作為參考。
在職翻碩報考條件是:
1、國家承認學歷的應屆本科畢業(yè)生(須取得國家承認的本科畢業(yè)證書。含普通高校、成人高校、普通高校舉辦的成人高等學歷教育應屆本科畢業(yè)生,及自學考試和網絡教育屆時可畢業(yè)本科生)。
2、具有國家承認的大學本科畢業(yè)學歷的人員。
3、獲得國家承認的高職高專畢業(yè)學歷后滿2年(從畢業(yè)后到錄取當年入學之日,下同)或2年以上的人員,以及國家承認學歷的本科結業(yè)生,符合招生單位根據本單位的培養(yǎng)目標對考生提出的具體學業(yè)要求的,按本科畢業(yè)同等學力身份報考。同等學力考生報名時必須同時具備:A、報考法語口譯專業(yè)須達到法語專業(yè)八級良好以上水平;B、修過普通高等學校相關專業(yè)本科課程,并提供該專業(yè)本科八門課程合格成績單(由本科院校教務處蓋章證明)。
4、已獲碩士、博士學位的人員。
在職人員也可以選擇同等學力申碩外國語在職研究生進行學習,同等學力申碩免試入學,一般大專及以上學歷就可以報名學習,完成學業(yè)后可以獲得結業(yè)證,滿足本科學歷且學士學位滿三年的學員可以參加申碩考試,通過申碩考試完成論文答辯后可以授予碩士學位。
上海外國語大學翻譯碩士在職研究生開設的專業(yè)方向有法語口譯、英語口譯、英語筆譯等方向,考生可以根據自己的需求進行選擇。
以法語口譯為例,報考條件是:
1、承認學歷的應屆本科畢業(yè)生(含普通高校、成人高校、普通高校舉辦的成人高等學歷教育應屆本科畢業(yè)生)及自學考試和網絡教育屆時可畢業(yè)本科生,錄取當年9月1日前須取得承認的本科畢業(yè)證書。
2、具有承認的大學本科畢業(yè)學歷的人員。
3、獲得承認的高職高專畢業(yè)學歷后滿2年(從畢業(yè)后到錄取當年9月1日,下同)或2年以上,以及承認學歷的本科結業(yè)生,符合招生單位根據本單位的培養(yǎng)目標對考生提出的具體學業(yè)要求的人員,按本科畢業(yè)生同等學力身份報考;
4、已獲碩士、博士學位的人員;
5、同等學力考生報需滿足以下條件:報考法語口譯專業(yè)須達到法語專業(yè)八級良好以上水平。
上海外國語大學翻譯碩士參加全國研究生入學統(tǒng)一考試,其中法語研究生自命題外語或第二外國語考試大綱(考試內容范圍說明):法語(自命題) /法語二外(自命題):考試內容包括語法、詞匯兩大部分, 題型可分為填空、選擇、短文閱讀理解等。主要測試考生詞匯、語法的掌握情況,以及短文閱讀理能力。
法語(自命題)難度高于法語二外(自命題)。
上海外國語大學翻譯碩士專業(yè)學位法語口譯在職研究生(全日制/非全日制)畢業(yè)時,根據修業(yè)年限、學業(yè)成績等,按照有關規(guī)定發(fā)給相應的、注明學習方式(全日制/非全日制)的研究生畢業(yè)證書;其學業(yè)水平達到規(guī)定的學位標準,可以申請上海外國語大學授予相應的翻譯碩士學位證書。
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職研究生提升自己,進而在職場中獲得更多升職加薪的機會。上海財經大學人力資源管理在職研究生主要有面授班/網絡班兩種授課方式可選,其中面授班均在學校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網絡班即網絡遠程學習,學員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學員可自由安排學習時間,不受地域限制。
上海財經大學在職研究生采取資格審核方式入學,無需入學資格考試,免試入學。在職研究生報名條件是:本科學歷、并獲得學士學位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學士學位但已獲得碩士或博士學位者。滿足條件的學員全年均可向院校提交報名申請材料進行報名,完成全部課程學習并通過考核可獲得結業(yè)證書;后期結業(yè)后可報名參加申碩考試,只考外國語和學科綜合2門,滿分均為100分,學員達到60分及格即可通過考試,學員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學位證書。
詳情>