對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院邀請歐盟委員會口譯總司前英語部負責(zé)人及資深譯員David Richard Smith先生,為英語學(xué)院MTI學(xué)員作了一場題為“Interpreting for the EU(解讀歐盟)”的講座。中心副主任胡榮老師擔(dān)任現(xiàn)場主持。
對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院下設(shè)語言文學(xué)系、翻譯學(xué)系、商務(wù)英語學(xué)系和通用英語學(xué)系4個系;此外,還設(shè)有理論語言學(xué)研究所、應(yīng)用語言學(xué)研究所、英美文學(xué)研究所、翻譯研究所、英語國別文化研究所、商務(wù)英語研究所6個研究所。
David Smith先生曾擔(dān)任歐盟委員會口譯總司英語部主任,長期從事國際會議口譯工作,并擁有豐富的譯員培訓(xùn)經(jīng)驗,現(xiàn)任于中歐高級譯員培訓(xùn)中心,從事會議口譯的教學(xué)工作。
在講座的開始,David Smith先生簡單介紹了歐盟的歷史,并以此為出發(fā)點,介紹了全球最大的口譯服務(wù)組織歐盟委員會口譯總司(DG Interpretation at the European Commission)。講座中,David Smith先生著重介紹了合格的口譯員所應(yīng)具備的素質(zhì),他指出優(yōu)秀的交流技巧、語言功底、知識儲備、信息處理能力以及抗壓能力是合格的口譯員必須具備的素質(zhì)。講座結(jié)束之際,David Smith先生講述了自己的成長經(jīng)歷,同學(xué)們深受鼓舞,也看到了口譯之路的精彩之處,決心從語言能力和心理素質(zhì)等多個方面切實提高口譯能力,走出屬于自己的口譯道路。
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職研究生提升自己,進而在職場中獲得更多升職加薪的機會。上海財經(jīng)大學(xué)人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡(luò)班兩種授課方式可選,其中面授班均在學(xué)校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡(luò)班即網(wǎng)絡(luò)遠程學(xué)習(xí),學(xué)員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學(xué)員可自由安排學(xué)習(xí)時間,不受地域限制。
上海財經(jīng)大學(xué)在職研究生采取資格審核方式入學(xué),無需入學(xué)資格考試,免試入學(xué)。在職研究生報名條件是:本科學(xué)歷、并獲得學(xué)士學(xué)位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學(xué)士學(xué)位但已獲得碩士或博士學(xué)位者。滿足條件的學(xué)員全年均可向院校提交報名申請材料進行報名,完成全部課程學(xué)習(xí)并通過考核可獲得結(jié)業(yè)證書;后期結(jié)業(yè)后可報名參加申碩考試,只考外國語和學(xué)科綜合2門,滿分均為100分,學(xué)員達到60分及格即可通過考試,學(xué)員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學(xué)位證書。
詳情>