翻譯碩士英語是昆明理工大學翻譯碩士在職研究生專業(yè)考試科目,外國語言文化學院下設(shè)語言實驗中心、語言培訓中心和外語人才培養(yǎng)創(chuàng)新實驗基地等語言實踐機構(gòu)。翻譯碩士學位獲得者應具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業(yè)領(lǐng)域所需的高級翻譯工作。翻譯碩士在職研究生考試大綱如下:
一、考察的知識
1. 具有良好的英語基本功,認知詞匯量在10,000以上,掌握6000個以上(以英語為例)的積極詞匯,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
2. 能熟練掌握正確的英語語法、結(jié)構(gòu)、修辭等語言規(guī)范知識。
3.具有較強的閱讀理解能力和英語寫作能力。
二、考試的范圍
本考試包括以下部分:詞匯語法、閱讀理解、英語寫作等�?偡譃�100分。
1.詞匯語法
1) 考生的認知詞匯量應在10,000以上,其中積極詞匯量為6,000以上,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
2)考生能正確運用英語語法、結(jié)構(gòu)、修辭等語言規(guī)范知識。
2. 閱讀理解
1)能讀懂常見英文刊刊物上的專題文章、歷史傳記及文學作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實與細節(jié),并能理解其中的觀點和隱含意義。
2)能根據(jù)閱讀時間要求調(diào)整自己的閱讀速度。
本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現(xiàn)時代性、實用性;重點考查通過閱讀獲取信息和理解觀點的能力;對閱讀速度有一定要求。
3. 英語寫作
考生能根據(jù)所給題目及要求撰寫一篇400英文詞左右的說明文或議論文。從行文的內(nèi)容(content)、組織(organization)、語法(grammar)和得體性(appropriacy) 等四個方面考察學生的英文寫作能力。要求主題明確,觀點清楚,結(jié)構(gòu)合理,內(nèi)容充實,文體恰當;語言運用得體,符合英語表達規(guī)范和使用習慣,句子結(jié)構(gòu)多樣化,用詞恰切。
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職研究生提升自己,進而在職場中獲得更多升職加薪的機會。上海財經(jīng)大學人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡(luò)班兩種授課方式可選,其中面授班均在學校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡(luò)班即網(wǎng)絡(luò)遠程學習,學員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學員可自由安排學習時間,不受地域限制。
上海財經(jīng)大學在職研究生采取資格審核方式入學,無需入學資格考試,免試入學。在職研究生報名條件是:本科學歷、并獲得學士學位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學士學位但已獲得碩士或博士學位者。滿足條件的學員全年均可向院校提交報名申請材料進行報名,完成全部課程學習并通過考核可獲得結(jié)業(yè)證書;后期結(jié)業(yè)后可報名參加申碩考試,只考外國語和學科綜合2門,滿分均為100分,學員達到60分及格即可通過考試,學員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學位證書。
詳情>