中國(guó)傳媒大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院翻譯碩士MTI(影視翻譯/新聞翻譯/傳媒口譯)專業(yè)學(xué)位研究生項(xiàng)目除繼續(xù)深造的同學(xué)外,本學(xué)科在職研究生畢業(yè)生主要分布在中央廣播電視總臺(tái)、地方電視臺(tái)、各類媒體、視頻網(wǎng)站等單位,也有部分畢業(yè)生在教育機(jī)構(gòu)、出版社等任職。
英語(yǔ)筆譯專業(yè)學(xué)位碩士研究生教育,旨在貫徹落實(shí)立德樹人根本任務(wù),培養(yǎng)研究生具有良好的職業(yè)道德,精通中文和英語(yǔ)、熟悉中外文化及傳媒等領(lǐng)域知識(shí),具有傳媒特色的英語(yǔ)在職研究生高層次應(yīng)用型筆譯專門人才。
本專業(yè)下設(shè)兩個(gè)研究方向,影視翻譯方向旨在培養(yǎng)影視翻譯領(lǐng)域具有系統(tǒng)專業(yè)知識(shí)和較高水平翻譯實(shí)踐能力的應(yīng)用型專門人才,能夠勝任字幕翻譯、配音翻譯、影視國(guó)際傳播等相關(guān)工作,特別是能夠結(jié)合現(xiàn)代翻譯技術(shù)進(jìn)行影視翻譯實(shí)踐的高層次專業(yè)人才;新聞翻譯立足國(guó)際輿論場(chǎng)和國(guó)家需求,培養(yǎng)具有系統(tǒng)專業(yè)知識(shí),能夠利用現(xiàn)代翻譯技術(shù)勝任新聞編譯、譯后編輯等相關(guān)工作,能夠面向智媒全媒時(shí)代進(jìn)行國(guó)際傳播實(shí)踐的高層次、應(yīng)用型專門人才�! �
日語(yǔ)口譯專業(yè)多年來(lái)本專業(yè)構(gòu)建了完整的學(xué)生培養(yǎng)體系,依托學(xué)校新聞傳播學(xué)、戲劇影視學(xué)等優(yōu)質(zhì)學(xué)科,致力于培養(yǎng)具有國(guó)際傳播能力的優(yōu)秀日語(yǔ)口譯人才。本專業(yè)的課程設(shè)置突出提高實(shí)際應(yīng)用能力,通過課程學(xué)習(xí)、實(shí)踐與實(shí)訓(xùn),夯實(shí)日語(yǔ)在職研究生學(xué)生的翻譯理論基礎(chǔ),強(qiáng)化漢日翻譯能力。本專業(yè)為學(xué)生提供豐富的國(guó)際傳播實(shí)踐機(jī)會(huì)與中日文化交流資源,促進(jìn)提升學(xué)生的傳媒素養(yǎng)、積累對(duì)象國(guó)與地區(qū)的知識(shí),幫助學(xué)生開拓視野,收獲持續(xù)的成長(zhǎng)與進(jìn)步。日語(yǔ)口譯專業(yè)學(xué)習(xí)氣氛濃厚,師生銳意進(jìn)取,在各類專業(yè)比賽頻頻獲獎(jiǎng)。
【專業(yè)方向】
1、英語(yǔ)筆譯(055101)
01 影視翻譯方向:
中國(guó)傳媒大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院在影視譯制教學(xué)與研究方面具有豐富的經(jīng)驗(yàn)。影視譯制教師團(tuán)隊(duì)理論知識(shí)豐厚,承擔(dān)國(guó)家社科項(xiàng)目“中國(guó)電影外譯史”、中華學(xué)術(shù)外譯“影視文化論稿”(英文版)、廣電總局科研立項(xiàng)“民族語(yǔ)譯制研究”、“影視譯制探究”等多個(gè)項(xiàng)目,并在Perspectives、Journal of Chinese Cinemas、《中國(guó)翻譯》、《外語(yǔ)教學(xué)與研究》等國(guó)內(nèi)外重 要期刊發(fā)表論文百余篇,出版了核心教程與專著《英語(yǔ)影視劇漢譯教程》、《影視譯制概論》和 《中國(guó)無(wú)聲電影翻譯研究(1905-1949)》等。翻譯團(tuán)隊(duì)的教師也進(jìn)行了大量翻譯實(shí)踐,為中央電視臺(tái)、中影集團(tuán)翻譯電影 120 余部,電視劇 1400 余集,其翻譯作品獲得“飛天獎(jiǎng)”和“華表獎(jiǎng)”優(yōu)秀譯制片獎(jiǎng)�!豆饷魅�?qǐng)?bào)》、《中國(guó)日?qǐng)?bào)》、中國(guó)教育電視臺(tái)等主流媒體曾專題報(bào)道該專業(yè)的教學(xué)科研成果。中國(guó)傳媒大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院還與中央廣播電視總臺(tái)、中影集團(tuán)、迪士尼公司、八一電影制片廠等單位建立了長(zhǎng)期合作關(guān)系,為影視翻譯教學(xué)提供可靠的實(shí)踐基地。
本方向培養(yǎng)主要采用互動(dòng)研討式、模擬式、項(xiàng)目翻譯、專家講座、工作坊等多種教學(xué)方式。重視實(shí)踐環(huán)節(jié),強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實(shí)踐貫穿教學(xué)全過程。在培養(yǎng)過程中,以正、副教授或具有博士學(xué)位的專任教師為主,邀請(qǐng)資深譯員,共同組成導(dǎo)師團(tuán)隊(duì),加強(qiáng)對(duì)培養(yǎng)過程與畢業(yè)環(huán)節(jié)的管理與監(jiān)督。
02 新聞翻譯方向:
中國(guó)傳媒大學(xué)培養(yǎng)新聞翻譯人才已經(jīng)有多年的歷史。在全國(guó)率先開設(shè)了國(guó)際新聞專業(yè),隨后為該專業(yè)的學(xué)生開設(shè)了新聞翻譯課程。新聞翻譯教學(xué)團(tuán)隊(duì)承擔(dān)國(guó)家級(jí)科研項(xiàng)目“外媒針對(duì)中國(guó)事件新聞報(bào)道的語(yǔ)言學(xué)研究”等,擁有豐富的教學(xué)資源。新聞翻譯教學(xué)與培養(yǎng) 依托學(xué)�,F(xiàn)有的多媒體設(shè)備以及廣播電視教學(xué)設(shè)備,采用大量廣播電視國(guó)際新聞翻譯的實(shí)例,形成了自己的鮮明特色。此外,新聞翻譯教師團(tuán)隊(duì)為中央級(jí)主流媒體編譯新聞 50 萬(wàn)余字,多次受到黨和政府的嘉獎(jiǎng)。中國(guó)傳媒大學(xué)與中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)簽署協(xié)議,建立教育部國(guó)家級(jí)大學(xué)生校外實(shí)踐教育基地;與中央電視臺(tái)建立專業(yè)人才雙向培養(yǎng)(實(shí)驗(yàn))基地,為學(xué)生提供充足的實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)。
本方向培養(yǎng)主要采用互動(dòng)研討式、模擬式、項(xiàng)目翻譯、專家講座、工作坊等多種教學(xué)方式。重視實(shí)踐環(huán)節(jié),強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實(shí)踐貫穿教學(xué)全過程。在培養(yǎng)過程中,以正、副教授或具有博士學(xué)位的專任教師為主,邀請(qǐng)資深譯員,共同組成導(dǎo)師團(tuán)隊(duì),加強(qiáng)對(duì)培養(yǎng)過程與畢業(yè)環(huán)節(jié)的管理與監(jiān)督。
2、日語(yǔ)口譯(055106)
01 傳媒口譯方向
傳媒口譯方向服務(wù)培養(yǎng)新時(shí)代講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音的人才建設(shè)目標(biāo),依托外國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院日語(yǔ)專業(yè)學(xué)科的力量,在注重翻譯理論學(xué)習(xí)的同時(shí),強(qiáng)化口筆譯訓(xùn)練,尤其是將傳媒特色內(nèi)容融入到交傳、同傳等口譯訓(xùn)練中,培養(yǎng)培養(yǎng)思想品德端正,具備較高職業(yè)道德和職業(yè)素養(yǎng),熟悉兩國(guó)文化及傳媒領(lǐng)域知識(shí),能夠結(jié)合現(xiàn)代翻譯技術(shù),在各類傳媒場(chǎng)景從事國(guó)際傳播實(shí)踐的高層次、應(yīng)用型日語(yǔ)口譯專門人才。
傳媒口譯方向根據(jù)各種類型翻譯實(shí)踐的需求,依照高級(jí)譯員的水平和知識(shí)結(jié)構(gòu)要求,采取本專業(yè)導(dǎo)師及中央廣播電視總臺(tái)等主流媒體業(yè)界專家組成的導(dǎo)師組協(xié)同講授的方式方法,遵循科學(xué)合理、系統(tǒng)專業(yè)的知識(shí)學(xué)習(xí)與技能培訓(xùn)等的規(guī)律,發(fā)揮學(xué)校傳媒特色,開展專業(yè)化高層次口譯人才的培養(yǎng)。
通過為期兩年的系統(tǒng)化專業(yè)學(xué)習(xí)與強(qiáng)化訓(xùn)練,使學(xué)生掌握傳媒口譯的基礎(chǔ)理論以及寬厚的中日兩國(guó)社會(huì)文化知識(shí)體系,具有良好的職業(yè)道德素養(yǎng),能夠服務(wù)媒體記者招待會(huì)、影視發(fā)布會(huì)、宣傳活動(dòng)、訪談、可視會(huì)議、電視電臺(tái)節(jié)目等傳媒場(chǎng)景,兼顧公共服務(wù)口譯、外交口譯、商務(wù)口譯、國(guó)際會(huì)議口譯工作。
【主干課程】
1、英語(yǔ)筆譯(055101):
中國(guó)語(yǔ)言文化、筆譯理論與技巧、口譯理論與技巧、翻譯概論、影視翻譯、新聞翻譯、文學(xué)翻譯等。
2、日語(yǔ)口譯(055106)
中國(guó)語(yǔ)言文化、筆譯理論與技巧、口譯理論與技巧、翻譯概論、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、傳媒口譯、傳媒筆譯等。
【報(bào)考條件】
考生學(xué)業(yè)水平必須符合下列條件之一:
1、國(guó)家承認(rèn)學(xué)歷的應(yīng)屆本科畢業(yè)生(含普通高校、成人高校、普通高校舉辦的成人高等學(xué)歷教育等應(yīng)屆本科畢業(yè)生)及自學(xué)考試和網(wǎng)絡(luò)教育屆時(shí)可畢業(yè)本科生�?忌浫‘�(dāng)年入學(xué)前必須取得國(guó)家承認(rèn)的本科畢業(yè)證書或教育部留學(xué)服務(wù)中心出具的《國(guó)(境)外學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證書》,否則錄取資格無(wú)效。
2、具有國(guó)家承認(rèn)的大學(xué)本科畢業(yè)學(xué)歷的人員。
3、獲得國(guó)家承認(rèn)的高職高專畢業(yè)學(xué)歷后滿2年(畢業(yè)后到錄取當(dāng)年入學(xué)前,下同)或2年以上的人員,以及國(guó)家承認(rèn)學(xué)歷的本科結(jié)業(yè)生,按本科畢業(yè)同等學(xué)力身份報(bào)考。此類考生復(fù)試時(shí)加試兩門筆試,具體科目參見當(dāng)年度中國(guó)傳媒大學(xué)碩士研究生招生復(fù)試相關(guān)文件。
4、已獲碩士、博士研究生學(xué)歷或?qū)W位的人員。
5、在校研究生報(bào)考須在報(bào)名前征得所在培養(yǎng)單位同意,并在錄取前先辦理原就讀單位的退學(xué)手續(xù)。
【考試科目】
1、英語(yǔ)筆譯(055101):
科目一:101 思想政治理論
科目二:211 翻譯碩士英語(yǔ)
科目三:357 英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)
科目四:448 漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí);
2、日語(yǔ)口譯(055106)
科目一:101 思想政治理論
科目二:213 翻譯碩士日語(yǔ)
科目三:359 日語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)
科目四:448 漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)
【考察目標(biāo)】
357 英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ):
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試�?荚嚪秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技能�?荚嚮疽螅�1. 具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。2. 具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功。3. 具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。本考試包括兩個(gè)部分:詞語(yǔ)翻譯和英漢互譯�?偡�150 分。
359 日語(yǔ)翻譯基礎(chǔ):
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試�?荚嚨姆秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的日語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及日漢翻譯知識(shí)和能力�?荚嚮疽螅�1. 掌握 10,000 個(gè)以上日語(yǔ)認(rèn)知詞匯。2. 掌握日語(yǔ)語(yǔ)法及日語(yǔ)口語(yǔ)和各種日語(yǔ)文體的表達(dá)習(xí)慣。3. 具備一定翻譯理論常識(shí)與素養(yǎng)。4. 能夠翻譯一般難度的漢語(yǔ)和日語(yǔ)文章,準(zhǔn)確把握文章主旨,熟練傳媒日語(yǔ)的特點(diǎn)。譯文通順,忠于原文,并能夠準(zhǔn)確反映原文的事實(shí)和細(xì)節(jié)。本考試包括三個(gè)部分:翻譯理論知識(shí)、漢日詞語(yǔ)翻譯和漢日文章互譯�?偡�150分。
448 漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí):
本考試是測(cè)試考生百科知識(shí)和漢語(yǔ)寫作水平的尺度參照性水平考試。考試范圍包括本大綱規(guī)定的百科知識(shí)和漢語(yǔ)寫作水平�?荚嚮疽螅�1. 具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。2. 具備較強(qiáng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)基本功。3. 具備較強(qiáng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)寫作能力。本考試包括三個(gè)部分:百科知識(shí)、應(yīng)用文寫作、命題作文。總分150 分。
【培養(yǎng)方式】全日制學(xué)習(xí);
【學(xué) 制】2年;
【學(xué)位授予】
在規(guī)定期限內(nèi)完成培養(yǎng)方案的規(guī)定內(nèi)容,按照中國(guó)傳媒大學(xué)研究生學(xué)籍管理和學(xué)位授予的相關(guān)規(guī)定,符合條件的,授翻譯碩士專業(yè)碩士研究生畢業(yè)證書和學(xué)位證書。
近年來(lái),越來(lái)越多的職場(chǎng)人士選項(xiàng)攻讀在職研究生提升自己,進(jìn)而在職場(chǎng)中獲得更多升職加薪的機(jī)會(huì)。上海財(cái)經(jīng)大學(xué)人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡(luò)班兩種授課方式可選,其中面授班均在學(xué)校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡(luò)班即網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程學(xué)習(xí),學(xué)員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實(shí)現(xiàn),學(xué)員可自由安排學(xué)習(xí)時(shí)間,不受地域限制。
上海財(cái)經(jīng)大學(xué)在職研究生采取資格審核方式入學(xué),無(wú)需入學(xué)資格考試,免試入學(xué)。在職研究生報(bào)名條件是:本科學(xué)歷、并獲得學(xué)士學(xué)位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無(wú)學(xué)士學(xué)位但已獲得碩士或博士學(xué)位者。滿足條件的學(xué)員全年均可向院校提交報(bào)名申請(qǐng)材料進(jìn)行報(bào)名,完成全部課程學(xué)習(xí)并通過考核可獲得結(jié)業(yè)證書;后期結(jié)業(yè)后可報(bào)名參加申碩考試,只考外國(guó)語(yǔ)和學(xué)科綜合2門,滿分均為100分,學(xué)員達(dá)到60分及格即可通過考試,學(xué)員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學(xué)位證書。
詳情>