11月8-9日,由長春大學與俄羅斯葉賽寧梁贊國立大學、俄羅斯伏爾加格勒國立社會師范大學聯(lián)合主辦的“中俄合作框架下后疫情時代俄漢高端翻譯人才聯(lián)合培養(yǎng)教學研討會”在線上舉行。副校長韓業(yè)參加會議。研討會由我校外國語學院院長、絲路學院院長王金玲教授,葉賽寧梁贊國立大學外國語學院院長、孔子學院院長葉蓮娜·瑪利亞諾夫斯卡婭博士和伏爾加格勒國立社會師范大學國際教育學院院長德米特里耶娃·奧莉加教授共同主持。
來自長春大學、俄羅斯葉賽寧梁贊國立大學、俄羅斯伏爾加格勒國立社會師范大學和國內兄弟院校的專家學者、三所合作院校的碩士研究生和學校外國語學院俄語專業(yè)本科高年級的學生代表共120余人通過線上方式參加了本次研討會。
我校副校長韓業(yè)、俄羅斯葉賽寧梁贊國立大學副校長熱格洛夫·謝爾蓋·維克托洛維奇、俄羅斯伏爾加格勒國立社會師范大學副校長扎達耶夫·尤里·阿納托里耶維奇在開幕式上致辭。
在圓桌論壇上,中俄雙方院校的專家們主要探討了后疫情時代中俄雙方翻譯碩士聯(lián)合培養(yǎng)模式、后疫情時代中俄本科合作辦學本碩博聯(lián)合培養(yǎng)模式創(chuàng)新與聯(lián)合課程開發(fā)、后疫情時代中俄語言教師合作途徑與成效、后疫情時代翻譯人才培養(yǎng)的聯(lián)合實踐項目與基地建設、后疫情時代中俄高校在“理解當代中國”和“理解當代俄羅斯”框架下的課程建設合作途徑與方法等議題,圍繞“文學翻譯在培養(yǎng)俄漢翻譯高端人才中的重要性”、“建立翻譯專業(yè)研究生中俄文學互譯團隊作為培養(yǎng)理解當地中國和理解當代俄羅斯翻譯人才的有效機制和手段的必要性及優(yōu)勢”、“翻譯碩士論文的整體性原則的實施”、“翻譯手段、技巧、原則”“在《理解當代俄羅斯》戰(zhàn)略背景下交互式語言國情教學在提高外國留學生文化適應能力中的應用”、“實踐對培養(yǎng)翻譯能力的作用”、“中介語在對外俄語教學中的作用”等問題進行了深入探討。
會議最后,王金玲教授就長春大學與俄羅斯葉賽寧梁贊國立大學和伏爾加格勒國立社會師范大學在翻譯碩士聯(lián)合培養(yǎng)與教育科研合作項目開發(fā)方面進行了總結性發(fā)言,提出在今后的項目辦學過程中要加強中俄雙方教師的定期研討制度,改革項目課程的實踐與考核方式,培養(yǎng)在職研究生自主學習、邏輯思辨、批判性思維、語言工具意識等綜合能力的方法和手段。
本次研討會為今后中俄合作院校之間如何進一步創(chuàng)新未來高端翻譯人才培養(yǎng)的合作模式,如何更好地服務國家“一帶一路”倡議和吉林省“一主六雙”戰(zhàn)略方面奠定了良好的基礎。同時,也為今后語言文化教學中培養(yǎng)更多具有國際視野和家國情懷,能夠對外傳播中國聲音、講好中國故事的復合型高端俄語翻譯人才,助推吉林省對俄合作與交流確定了方向和目標。
轉自:長春大學新聞網
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職研究生提升自己,進而在職場中獲得更多升職加薪的機會。上海財經大學人力資源管理在職研究生主要有面授班/網絡班兩種授課方式可選,其中面授班均在學校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網絡班即網絡遠程學習,學員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學員可自由安排學習時間,不受地域限制。
上海財經大學在職研究生采取資格審核方式入學,無需入學資格考試,免試入學。在職研究生報名條件是:本科學歷、并獲得學士學位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學士學位但已獲得碩士或博士學位者。滿足條件的學員全年均可向院校提交報名申請材料進行報名,完成全部課程學習并通過考核可獲得結業(yè)證書;后期結業(yè)后可報名參加申碩考試,只考外國語和學科綜合2門,滿分均為100分,學員達到60分及格即可通過考試,學員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學位證書。
詳情>