北京外國語大學(xué)翻譯碩士研究生入學(xué)考試試題(樣題)Part II Passage Three
招生專業(yè):翻譯碩士(英語口譯、英語筆譯)
科目名稱:翻譯碩士英語
(考試時間3小時,滿分100分,全部寫在答題紙上,答在試題頁上無效)
Passage Three
Graduates from under-privileged background are to challenge the elitism of the barristers’ profession, under plans outlined today. Reforms aimed at challenging the dominance of the rich and privileged classes which are disproportionately represented among the membership of the Bar will tackle the decline in students from poorer backgrounds joining the profession. They include financial assistance as well as measures to end the “intimidating environment” of the barristers chambers which young lawyers must join if they want to train as advocates.
The increasing cost of the Bar and a perception that it is run by a social elite has halted progress in the greater inclusion of barristers from different backgrounds. A number of high-profile barristers,including the prime minister’s wife, Cherie Booth QC, have warned that without changes, the Bar will continue to be dominated by white, middle-class male lawyers.
In a speech to the Social Mobility Foundation think tank in London this afternoon, Geoffrey Vos QC, Bar Council chairman, will say: “The Bar is a professional elite,by which I mean that the Bar’s membership includes the best-quality lawyers practicing advocacy and offering specialist legal advice in many specialist areas. That kind of elitism is meritocratic, and hence desirable.”
“Unfortunately, however, the elitism which fosters the high-quality services that the Bar stands for has also encouraged another form of elitism. That is elitism in the sense of exclusivity, exclusion, and in the creation of a profession which is barely accessible to equally talented people from less privileged backgrounds.”
Last month, Mr. Vos warned that the future of the barristers’ profession was threatened by an overemphasis on posh accents and public school education Mr. Vos said then that people from ordinary backgrounds were often overlooked in favor of those who were from a “snobby” background. People from a privileged background were sometimes recruited even though they were not up to the job intellectually, he added. In his speech today, Mr. Vos will outline the “barriers to entry”, to a career at the Bar and some of the ways in which these may be overcome.
The Bar Council has asked the law lord, Lord Neuberger of Abbotsbury, to examine how these barriers can be overcome, and he will publish his interim report and consultation paper before Easter. He is expected to propose a placement program to enable gifted children from state schools to learn about the Bar, the courts and barristers at first hand.
The Bar Council is also working towards putting together a new package of bank loans on favorable terms to allow young,aspiring barristers from poorer backgrounds to finance the Bar vocational course year and then have the financial ability to establish themselves in practice before they need to repay.
These loans would be available alongside the Inns of Court’s scholarship and awards programs. Mr. Vos will say today: passionately believe that the professions in general, and the Bar in particular, must be accessible to the most able candidates from any background, whatever their race, gender, or socioeconomic group. The Bar has done well in attracting good proportions of women and racial minorities and we must be as positive in attracting people from all socioeconomic backgrounds. ”
41.What is the “elitism of the barristers’ profession” in the United Kingdom?
42.What are the barriers for graduates from under-privileged families to become barristers?
43.Give a brief summary of Bar Council chairman Geoffrey Vos’s view on elitism of the barrister's profession.
44. What are the measures of reform to help poorer graduates become barristers?
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職研究生提升自己,進(jìn)而在職場中獲得更多升職加薪的機(jī)會。上海財經(jīng)大學(xué)人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡(luò)班兩種授課方式可選,其中面授班均在學(xué)校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡(luò)班即網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程學(xué)習(xí),學(xué)員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學(xué)員可自由安排學(xué)習(xí)時間,不受地域限制。
上海財經(jīng)大學(xué)在職研究生采取資格審核方式入學(xué),無需入學(xué)資格考試,免試入學(xué)。在職研究生報名條件是:本科學(xué)歷、并獲得學(xué)士學(xué)位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學(xué)士學(xué)位但已獲得碩士或博士學(xué)位者。滿足條件的學(xué)員全年均可向院校提交報名申請材料進(jìn)行報名,完成全部課程學(xué)習(xí)并通過考核可獲得結(jié)業(yè)證書;后期結(jié)業(yè)后可報名參加申碩考試,只考外國語和學(xué)科綜合2門,滿分均為100分,學(xué)員達(dá)到60分及格即可通過考試,學(xué)員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學(xué)位證書。
詳情>