北京外國語大學(xué)碩士研究生入學(xué)考試試題(樣題)(二)
招生專業(yè):翻譯碩士(英語口譯、英語筆譯)
科目名稱:翻譯碩士英語
(考試時間3小時,滿分100分,全部寫在答題紙上,答在試題頁上無效)
Passage Two
Some of the advantages of bilingualism include better performance at tasks involving “executive function? (which involves the brain5s ability to plan and prioritize), better defense against dementia in old age and---the obvious---the ability to speak a second language. One purported advantage was not mentioned, though. Many multilinguals report different personalities, or even different worldviews, when they speak their different languages.
It’s an exciting notion, the idea that one’s very self could be broadened by the mastery of two or more languages. In obvious ways (exposure to new friends,literature and so forth) the self really is broadened. Yet it is different to claim---as many people do---to have a different personality when using a different language. A former Economist colleague, for example, reported being ruder in Hebrew than in English. So what is going on here?
Benjamin Lee Whorf, an American linguist who died in 1941, held that each language encodes a worldview that significantly influences its speakers. Often called u Whorfian-ism”,this idea has its skeptics,but there are still good reasons to believe language shapes thought.
This influence is not necessarily linked to the vocabulary or grammar of a second language. Significantly, most people are not symmetrically bilingual. Many have learned one language at home from parents, and another later in life, usually at school. So bilinguals usually have different strengths and weaknesses in their different languages—and they are not always best in their first language. For example, when tested in a foreign language, people are less likely to fall into a cognitive trap (answering a test question with an obvious-seeming but wrong answer) than when tested in their native language. In part this is because working in a second language slows down the thinking. No wonder people feel different when speaking them. And no wonder they feel looser, more spontaneous, perhaps more assertive or funnier or blunter, in the language they were reared in from childhood.
What of “crib” bilinguals, raised in two languages? Even they do not usually ha perfectly symmetrical competence in their two languages. But even for a speaker whose two languages are very nearly the same in ability , there is another big reason that person will feel different in the two languages. This is because there is an important distinction between bilingualism and biculturalism.
Many bilinguals are not bicultural. But some are. And of those bicultural bilinguals, we should be little surprised that they feel different in their two languages. Experiments in psychology have shown the power of u priming —small unnoticed factors that can affect behavior in big ways. Asking people to tell a happy story, for example, will put them in a better mood. The choice between two languages is a huge prime. Speaking Spanish rather than English, for a bilingual and bicultural Puerto Rican in New York, might conjure feelings of family and home. Switching to English might prime the same person to think of school and work.
So there are two very good reasons (asymmetrical ability, and priming) that make people feel different speaking their different languages. We are still left with a third kind of argument, though. An economist recently interviewed here at Prospero, Athanasia Chalari, said for example that :
Greeks are very loud and they interrupt each other very often. The reason for that is the Greek grammar and syntax. When Greeks talk they begin their sentences with verbs and the form of the verb includes a lot of information so you already know what they are talking a- bout after the first word and can interrupt more easily.
Is there something intrinsic to the Greek language that encourages Greeks to interrupt? People seem to enjoy telling tales about their languages5 inherent properties, and how they influence their speakers. A group of French intellectual worthies once proposed, rather self-flatteringly, that French be the sole legal language of the EU, because of its supposedly unmatchable rigor and precision. Some Germans believe that frequently putting the verb at the end of a sentence makes the language especially logical. But language myths are not always self-flattering : many speakers think their languages are unusually illogical or difficult— witness the plethora of books along the lines of “ Only in English do you park on a driveway and drive on a parkway; English must be the craziest language in the world!” We also see some unsurprising overlap with national stereotypes and self-stereotypes: French, rigorous; German, logical; English, playful. Of course.
In this case, Ms Chalari, a scholar, at least proposed a specific and plausible line of causation from grammar to personality: in Greek, the verb comes first, and it carries a lot of information, hence easy interrupting. The problem is that many unrelated languages all a- round the world put the verb at the beginning of sentences. Many languages all around the world are heavily inflected, encoding lots of information in verbs. It would be a striking finding if all of these unrelated languages had speakers more prone to interrupting each other. Welsh, for example, is also both verb-first and about as heavily inflected as Greek, but the Welsh are not known as pushy conversationalists.
36. According to the author, which of the following advantages of bilingualism is commonly accepted?
(A) Personality improvement.
(B) Better task performance
(C) Change of worldviews
(D) Avoidance of old-age disease
37. According to the passage, that language influences thought may be related to_____.
(A) the vocabulary of a second language
(B) the grammar of a second language
(C) the improved test performance in a second language
(D) the slowdown of thinking in a second language
38. What is the author^ response to the question at the beginning of Para. 8?
(A) It’s just one of the popular tales of national stereotypes.
(B) Some properties inherent can make a language logical.
(C) German and French are good examples of Whorfianism.
(D) There is adequate evidence to support a positive answer
39. Which of the following statements concerning Para. 9 is correct?
(A) Ms Chalari9s theory about the Greek language is well grounded.
(B) Speakers of many other languages are also prone to interrupting.
(C) Grammar is unnecessarily a condition for change in personality.
(D) Many unrelated languages don’t have the same features as Greek.
40. In discussing the issue,the author’s attitude is_____.
(A) satirical
(B) objective
(C) critical
(D) ambivalent
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職研究生提升自己,進(jìn)而在職場中獲得更多升職加薪的機(jī)會。上海財經(jīng)大學(xué)人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡(luò)班兩種授課方式可選,其中面授班均在學(xué)校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡(luò)班即網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程學(xué)習(xí),學(xué)員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學(xué)員可自由安排學(xué)習(xí)時間,不受地域限制。
上海財經(jīng)大學(xué)在職研究生采取資格審核方式入學(xué),無需入學(xué)資格考試,免試入學(xué)。在職研究生報名條件是:本科學(xué)歷、并獲得學(xué)士學(xué)位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學(xué)士學(xué)位但已獲得碩士或博士學(xué)位者。滿足條件的學(xué)員全年均可向院校提交報名申請材料進(jìn)行報名,完成全部課程學(xué)習(xí)并通過考核可獲得結(jié)業(yè)證書;后期結(jié)業(yè)后可報名參加申碩考試,只考外國語和學(xué)科綜合2門,滿分均為100分,學(xué)員達(dá)到60分及格即可通過考試,學(xué)員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學(xué)位證書。
詳情>