两根粗大在她腿间进进出出_日本亲与子乱人妻hd_无码人妻丰满熟妇区96_四虎永久在线精品无码视频_少妇无码一区二区三区_中国一 片免费观看_国产激情一二三四片_我想和你从厨房到阳台的句子_毛片免费视频在线观看

城市
  • 廣州、
  • 深圳
  • 蘇州、
  • 西安
  • 武漢、
  • 濟(jì)南
  • 杭州、
  • 蘭州、
  • 青島、
  • 石家莊、
  • 太原
  • 鄭州、
  • 沈陽(yáng)、
  • 長(zhǎng)春
  • 哈爾濱、
  • 南京
  • 長(zhǎng)沙、
  • 合肥
  • 成都、
  • 烏魯木齊
  • 南昌、
  • 貴陽(yáng)
  • 呼和浩特、
  • 昆明
  • 福州、
  • 南寧
  • 銀川、
  • 您所在的位置:在職研招網(wǎng) >> 翻譯碩士MTI

    澳大利亞澳昆士蘭大學(xué)筆譯與口譯碩士NAATI翻譯碩士MTI

    來(lái)源:在職研招網(wǎng)(www.veritoman.com) 在職研究生網(wǎng) 發(fā)布時(shí)間:2010/4/7
      澳大利亞澳昆士蘭大學(xué)筆譯與口譯碩士NAATI翻譯碩士MTI
          昆士蘭大學(xué)(UQ)成立于1910年,是澳大利亞首屈一指的教研類(lèi)大學(xué),也是昆士蘭州規(guī)模最大、歷史最悠久的大學(xué)。該校是澳大利亞最有名的八所名牌大學(xué)組成的Group of Eight的成員之一。昆士蘭大學(xué)是國(guó)際上最著名的大學(xué)組織Universitas 21(國(guó)際性21世紀(jì)大學(xué)委員會(huì))的成員,澳大利亞有三所大學(xué)獲此殊榮。 
      昆士蘭大學(xué)是以其卓越的綜合實(shí)力著稱的大學(xué),其文學(xué)院開(kāi)設(shè)的翻譯學(xué)在St Lucia校區(qū)。翻譯學(xué)下設(shè)兩個(gè)專(zhuān)業(yè)Master of Arts in Japanese Interpreting and Translation ,Mater of arts in Translation and Interpreting(English and Chinese),其中Mater of arts in Translation and Interpreting(Englis and Chinese)被澳大利亞翻譯認(rèn)可局定為澳洲翻譯認(rèn)可局(NAATI)認(rèn)可課程。 
      NAATI即澳洲翻譯認(rèn)可局,所有在澳洲想從事翻譯服務(wù)的人員都要經(jīng)過(guò)NAATI認(rèn)證,方可成為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯從業(yè)人員。NAATI認(rèn)證共提供三種不同的認(rèn)證方式:1、完成由NAATI認(rèn)可的澳洲學(xué)歷 2、順利通過(guò)NAATI認(rèn)證考試 3、通過(guò)NAATI的海外翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)歷評(píng)估。而三種方式中由于目前通過(guò)考試的比例極低(不超過(guò)10%),評(píng)估又要求申請(qǐng)人具備豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),所以獲得NAATI認(rèn)證的最佳途徑就是獲得一個(gè)被NAATI認(rèn)證的學(xué)歷。
      昆士蘭大學(xué)的Mater of arts in Translation and Interpreting(English and Chinese)課程設(shè)置著重培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)和漢語(yǔ)間互譯技術(shù)和技巧,同時(shí)使學(xué)生明確翻譯的理論并在實(shí)踐中得以運(yùn)用。增強(qiáng)學(xué)生了解以英語(yǔ)和漢語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家的文化習(xí)俗和社會(huì)生活。使之能夠應(yīng)對(duì)多樣的翻譯需求。因此該課程不止是一門(mén)教授語(yǔ)言的課程,也是一門(mén)以注重培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技能及擴(kuò)大相關(guān)領(lǐng)域知識(shí)范圍的特殊課程。該課程學(xué)制1.5年,入學(xué)時(shí)間為每年2月,申請(qǐng)截止時(shí)間為前一年的8月31日。其入學(xué)要求為申請(qǐng)人需具備學(xué)士學(xué)位證書(shū),或翻譯專(zhuān)業(yè)的GC、GD文憑,并能熟練掌握英語(yǔ)、漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言,而且申請(qǐng)時(shí)還要參加UQ的School of Languages and Comparative Cultural Studies 的筆試和面試。
      Mater of arts in Translation and Interpreting(English and Chinese)成為NAATI認(rèn)可課程,這就意味著,如果在職研究生在規(guī)定的課程中獲得優(yōu)良的成績(jī)就可以自動(dòng)獲得澳洲翻譯認(rèn)可局的認(rèn)可證書(shū)。有了這張證書(shū),就可以在澳大利亞的各個(gè)領(lǐng)域從事翻譯工作,成為澳大利亞認(rèn)可的翻譯員。澳大利亞翻譯認(rèn)可局對(duì)UQ翻譯學(xué)課程的認(rèn)可本身反映出,其課程不但重視理論研究,而且也講究實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。這種理論與實(shí)踐緊密結(jié)合的課程能為今后從事翻譯的人士打下堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。同時(shí)明確一點(diǎn)澳洲能獲得NAATI認(rèn)證的只有三所學(xué)校的翻譯專(zhuān)業(yè),而昆士蘭又以其雄厚的綜合實(shí)力使該專(zhuān)業(yè)越來(lái)越受到欲讀翻譯專(zhuān)業(yè)的廣大留學(xué)生的青睞。
    對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)經(jīng)貿(mào)翻譯
    中國(guó)人民大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)
    • 北京站
    • 上海站
    • 廣東站
    • 江蘇站
    • 山東站
    • 陜西站
    • 湖北站
    • 河北站
    • 江西站