北京第二外國語學院羅結(jié)珍教授離開講臺多年,退而不休,筆耕不輟,讀讀寫寫,改改謄謄,現(xiàn)有1500萬字的法國法學譯稿出版,他是1997年法國前總統(tǒng)希拉克演講所說將“法國刑法典已經(jīng)譯成中文”的杰出學者,也是北京第二外國語學院法國法學翻譯的著名教授,為促進中法法律學術(shù)研究與實踐做出了突出貢獻。
羅結(jié)珍1965年入北京第二外國語學院法語專業(yè)學習,1972年底畢業(yè)留校任教,并被派遣到中國援助幾內(nèi)亞醫(yī)療隊工作,
1975年回國后正式開始教師生涯。他在學習與工作中取得的成績以及展示的能力,受到法語系許多老教授的贊賞和鼓勵。1984年,學校向旅游專業(yè)方向轉(zhuǎn)軌,羅老師被選派去法國學習,到巴黎“高等經(jīng)濟商業(yè)學�!�(ESSEC),主修民商法與旅游法,為了擴充學業(yè)領(lǐng)域,也比較系統(tǒng)地選修法國法的其他課程,為此后從事法國法律的翻譯工作打下了堅實的基礎(chǔ)。由于其學習刻苦、作風扎實,法國一家著名律師事務(wù)所(現(xiàn)已在上海設(shè)所)通過中國使館教育處聘用他作兼職工作,
在他歸國前表示希望他繼續(xù)在那里工作,其所在學校的校長也找他談話,問他“難道不能留下來繼續(xù)學習嗎?”這些都被他禮貌地回絕了:“國家派我出來學習,我想按時回去�!绷_老師回國后20多年中,在法國駐中國大使館的資助下,又先后五次應(yīng)邀短期到法國安日大學法學院、巴黎第二大學等從事研究工作。每次到法國研修期間,羅老師始終很認真努力,整天都在圖書館閱讀、查資料,連安日法學院院長都不禁贊嘆:“您太用功了,比我們的教授都用功!”
1990年,我國人大法工委打算組織翻譯出版外國經(jīng)濟法系列叢書,法國1966年公司法一部很著名的現(xiàn)代公司法,值得我們學習、借鑒,有益于促進我國建立現(xiàn)代企業(yè)制度。在討論法國法翻譯選題時,法國駐華使館有的工作人員對著在場的人聲稱:“我認為,中國沒有人能夠翻譯法國法典”。羅老師隨即拿出了他翻譯的《法國公司法典》初稿,很令法方驚訝,后來不僅得到了肯定,而且也拉開了他系統(tǒng)翻譯法國法律著作的龐大工程。1994年,法國全面修改了實施近200年的舊《刑法典》,我國也正在著手起草后來的“1997年刑法”,中法兩國學者之間進行了對口交流,羅教授受委托及時地翻譯出版了《法國新刑法典》一書,為中國新刑法的制定提供了有價值的參考。此后,羅老師先后在中國法制出版社、法律出版社、北京大學出版社、中國政法大學出版等4家出版社出版了《法國新民事訴訟法典》、《法國民事訴訟法要義》、《法國商法》、《法國新民事訴訟法典》(條文加判例)等32部法學譯著,為中法兩國法學交流、促進中國法制建設(shè)做出了貢獻。2004年,世界上具有極大影響的《法國民法典》誕生200周年,羅老師比較成功地翻譯出版了“條文加判例解釋”版本的《法國民法典》(法律出版社),該書上下兩冊,達160多萬字,不僅有完整法律條文還有大量的司法解釋。法學界有學者發(fā)表文章評價說:“法國民法典已經(jīng)誕生200年,200年來不斷填充的判例使得這部法典涅槃再生。羅結(jié)珍的最近譯本條文與判例相輔相成,正文與譯注比翼齊飛,一改往夕翻譯外國法典的呆板做法,令人耳目一新,此等黃鐘大呂必將成為我國立法、司法的重要參考”�!傲_結(jié)珍老師的這部法國民法典太有用了”。
羅老師的翻譯工作可以稱得上高產(chǎn)、高效,除翻譯之外,他還在《法學雜志》等刊物上發(fā)表數(shù)篇論文。他的一些譯著已經(jīng)成為我國許多法學院和法學在職研究生的主要參考和必讀書籍。2006年臺灣五南出版社向大陸法律出版社購買羅教授翻譯的《為廢除死刑而戰(zhàn)》一書的版權(quán)并在臺灣出版。這本書的作者是法國前司法部長、憲法委員會主席羅貝爾·巴丹戴爾。書中講述了法國廢除死刑的艱難斗爭過程,受到我國學者的重視,有許多文章對該書的內(nèi)容、思想進行了評價,2008年由該書翻譯合作者送評,獲得黑龍江省高校人文社會科學研究優(yōu)秀成果二等獎。
國內(nèi)外人士對于羅結(jié)珍翻譯法國法律取得的成就給予了很高評價。1997年5月16日,法國前總統(tǒng)希拉克在中國國家行政學院的演講中談到中法兩國法律領(lǐng)域的合作與交流譯時說:“我們之間在法律關(guān)系領(lǐng)域的交流非常廣泛,多樣化和豐富多彩。這些關(guān)系今天已經(jīng)開花結(jié)果,其證明是,法國的許多法學著作,例如,1995年法國刑法典以及一系列比較法方面的論著已經(jīng)譯成中文。這些研究論著和出版物表明我們有著共同的愿望�!惫枮I工業(yè)大學法學院院長,法國法學者趙海峰在其《歐洲法問題專論》一書中寫道:“羅教授多年來投入了大量時間和精力從事法國法的研究、翻譯工作……他對法國法在中國的傳播做出了多么巨大的貢獻,這種貢獻的重要性還可以從大量的學術(shù)論文對羅教授的譯作的引用中得到確認。我們可以想象,如果沒有羅教授的工作,國內(nèi)學術(shù)界將會失去多少珍貴的法國參考資源�!北本┑诙鈬Z學院原副院長錢煒在建校40周年的文章中說:“羅結(jié)珍獨自一人辛勤筆耕,經(jīng)過多年努力將法國的各種成文法律翻譯成中文,這樣系統(tǒng)介紹法國法律,實在是一樁了不起的事。他的不少譯作成為各大學法學院的教材或主要參考書,對中國法制建設(shè)起了不可估量的作用。羅教授是二外的驕傲”。
品味翻譯人生
談及即將出版的最新譯著,羅老師十分開心。雖然他在法國法學翻譯方面已經(jīng)取得了很大成就,仍然坦言先期的譯作也存在許多有待商榷之處,有機會考慮重譯。雖然已經(jīng)67歲,他仍然每天要在電腦前工作7個多小時。退休后五六年出版的書籍已超過退休前的總量。羅老師非常有毅力,干勁十足,連節(jié)假日都不休息,年復一年,日復一日,從不厭倦,專心于法國法的翻譯事業(yè)。非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠,樂在其中。他現(xiàn)正在孜孜不倦地翻譯《法國商法典》,已完成了90多萬字的譯稿,即將截稿出書,并將繼續(xù)按照擬定的計劃翻譯《法國債法》、《法國擔保法》等專著,享受和品味著他的法國法學翻譯人生。
個人簡介:
羅結(jié)珍,1965年入北京第二外國語學院法語專業(yè)學習,先后留校任法語教師、擔任支援幾內(nèi)亞醫(yī)療隊任翻譯,繼續(xù)在校任教、擔任學校教務(wù)處副處長、飯店管理系主任、教務(wù)處長、《北京第二外國語學院學報》副主編、主編兼科研處長。2005年退休后專心從事法國法學著作的翻譯工作,目前已出版1500萬字的譯著,曾獲黑龍江省高校人文社會科學研究優(yōu)秀成果獎二等獎、北京第二外國語學院優(yōu)秀科研成果譯著類一等獎、二等獎等。
近年來,越來越多的職場人士選項攻讀在職研究生提升自己,進而在職場中獲得更多升職加薪的機會。上海財經(jīng)大學人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡(luò)班兩種授課方式可選,其中面授班均在學校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡(luò)班即網(wǎng)絡(luò)遠程學習,學員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實現(xiàn),學員可自由安排學習時間,不受地域限制。
上海財經(jīng)大學在職研究生采取資格審核方式入學,無需入學資格考試,免試入學。在職研究生報名條件是:本科學歷、并獲得學士學位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學士學位但已獲得碩士或博士學位者。滿足條件的學員全年均可向院校提交報名申請材料進行報名,完成全部課程學習并通過考核可獲得結(jié)業(yè)證書;后期結(jié)業(yè)后可報名參加申碩考試,只考外國語和學科綜合2門,滿分均為100分,學員達到60分及格即可通過考試,學員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學位證書。
詳情>