《翻譯與寫作》是碩士研究生的重要考試科目,碩士研究生考試科目《翻譯與寫作》考試大綱如下:
綜合描述:本考試是測(cè)試應(yīng)試者翻譯和寫作能力的水平考試。在職研究生考生能運(yùn)用漢譯英和英譯漢的理論和技巧,翻譯常用文體的篇章;能根據(jù)題目及要求撰寫一篇400詞左右的說明文或議論文。滿分150分,需時(shí)180分鐘。
具體要求:
I.翻譯:共4題;占80分
A.測(cè)試要求:
要求考試能運(yùn)用漢英互譯的理論和技巧,翻譯報(bào)刊雜志上的論述文和國(guó)情介紹,以及一般文學(xué)作品的節(jié)錄等普通文本。同時(shí)也要求應(yīng)試者能運(yùn)用漢英互譯的理論和技巧,翻譯有關(guān)經(jīng)濟(jì)等方面的商務(wù)文本。翻譯速度為每小時(shí)約250-300詞。譯文要求忠實(shí)原意,語言流暢。
B.題型:
英漢互譯。要求考生將所給的2個(gè)段落的普通文本(英、漢各1段)翻譯成相應(yīng)的漢語和英語;將所給的2個(gè)段落的商務(wù)文本(英、漢各1段)翻譯成相應(yīng)的漢語和英語。
II.寫作:共2題;占70分
A.測(cè)試要求:
(1)要求考生能運(yùn)用語法、詞匯、修辭等知識(shí)對(duì)所給文章的主旨和思想內(nèi)容有正確的理解和表達(dá)。(2)要求考生根據(jù)所給的命題和要求,正確表達(dá)思想,意義連貫,無重大語言錯(cuò)誤。
B.題型:
引導(dǎo)性作文和命題作文。(1) 通讀所給的篇章,在理解的基礎(chǔ)上就所提出的問題,撰寫300詞左右的作文。(2) 根據(jù)所給題目及要求撰寫1篇500詞左右的說明文或議論文。
近年來,越來越多的職場(chǎng)人士選項(xiàng)攻讀在職研究生提升自己,進(jìn)而在職場(chǎng)中獲得更多升職加薪的機(jī)會(huì)。上海財(cái)經(jīng)大學(xué)人力資源管理在職研究生主要有面授班/網(wǎng)絡(luò)班兩種授課方式可選,其中面授班均在學(xué)校上課,雙休日其中一天授課,法定節(jié)假日和寒暑假不上課;網(wǎng)絡(luò)班即網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程學(xué)習(xí),學(xué)員通過直播課堂、錄播回放、在線答疑等方式實(shí)現(xiàn),學(xué)員可自由安排學(xué)習(xí)時(shí)間,不受地域限制。
上海財(cái)經(jīng)大學(xué)在職研究生采取資格審核方式入學(xué),無需入學(xué)資格考試,免試入學(xué)。在職研究生報(bào)名條件是:本科學(xué)歷、并獲得學(xué)士學(xué)位后滿三年(原專業(yè)不限);雖無學(xué)士學(xué)位但已獲得碩士或博士學(xué)位者。滿足條件的學(xué)員全年均可向院校提交報(bào)名申請(qǐng)材料進(jìn)行報(bào)名,完成全部課程學(xué)習(xí)并通過考核可獲得結(jié)業(yè)證書;后期結(jié)業(yè)后可報(bào)名參加申碩考試,只考外國(guó)語和學(xué)科綜合2門,滿分均為100分,學(xué)員達(dá)到60分及格即可通過考試,學(xué)員通過考試并完成論文答辯后即可獲得碩士學(xué)位證書。
詳情>